Thursday, February 11, 2010

ലിഖിതങ്ങളുടെ വിശദീകരണം

പാഹ്‌ല്‍വി ലിപിയിലെ അവ്യക്തതകള്‍ നിമിത്തം മാര്‍ തോമാ കുരിശിലെ ലിഖിതങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ ഗവേഷകര്‍ക്ക് ഏകാഭിപ്രായമില്ല. എങ്കിലും 1561 മുതല്‍ കുരിശിലെ ലിഖിതങ്ങള്‍ വായിച്ചെടുക്കാനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ നടന്നിട്ടുണ്ട്. നിരവധി പണ്ഢിതന്മാര്‍ ഇവയെ വ്യക്ത്യസ്തരീതിയില്‍ വായിക്കുകയും വിശദീകരിയ്ക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

പിന്‍ഗളി സുരാണയുടെ വ്യാഖ്യാനം
1561ല്‍ പോര്‍ട്ടുഗീസുകാര്‍ പിങ്കളി സുരാണ എന്ന വിജയനഗരസാമ്രാജ്യത്തിന്റെ ബ്രാഹ്മണപണ്ഡിതനെ ലിഖിതങ്ങളുടെ അര്‍ത്ഥം വ്യാഖ്യാനിയ്ക്കുവാന്‍ ക്ഷണിച്ചു. ദൈവത്തിന്റെ മനുഷ്യനായ തോമ, ദൈവപുത്രനാല്‍ അയയ്ക്കപ്പെട്ട് ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ജ്ഞാനം ഈ നാട്ടിലെ ജനങ്ങള്‍ക്കു നല്കുവാന്‍ വന്നു എന്നും അദ്ദേഹം പള്ളിസ്ഥാപിച്ചു എന്നും അത്ഭുതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു എന്നും കുരിശിനു മുന്‍പില്‍ പ്രാര്‍ത്ഥീച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഒരു ബ്രാഹ്മണന്റെ കുന്തത്താല്‍ കുത്തപ്പെട്ടു എന്നും കുരിശു രക്തത്താല്‍ ചുവന്നു എന്നുമൊക്കെയാണ് പിങ്കളി സുരാണയുടെ വ്യാഖ്യാനങ്ങള്‍.

എ സി ബര്‍ണ്ണലിന്റെ വ്യാഖ്യാനം
1873ല്‍ യൂറോപ്പുകാരനായ ബര്‍ണ്ണല്‍ ലിഖിതം തര്‍ജ്ജിമചെയ്യന്‍ ശ്രമിച്ചു.

“In punishment by the cross (was) the suffering of this one:
He who is the true Christ, and God above and Guide ever pure.” എന്നായിരുന്നു അദ്ദേഹം നല്കിയ മൊഴിമാറ്റം.

കോട്ടയത്തെ ചെറിയ കുരിശിലെ ലിഖിതവും ബര്‍ണ്ണല്‍ തര്‍ജ്ജിമചെയ്തു അത് ഇപ്രകാരമാണ്.
"കര്‍ത്താവിന്റെ കുരിശിലല്ലാതെ മറ്റൊന്നിലും അഭിമാനിയ്ക്കുവാന്‍ എനിയ്ക്ക് ഇടവരാതിരിയ്ക്കട്ടെ" (സുറിയാനി ലിഖിതത്തിന്റെ തര്‍ജ്ജിമ്മ)
“Who is the true Messiah, and God above, and Holy Ghost.” ( പാഹ്‌ല്‍വിയുടെ തര്‍ജ്ജിമ്മ)

ബര്‍ണ്ണലിന്റെ തര്‍ജ്ജിമ ഉചിതവും യുക്തിയ്ക്കുനിരക്കുന്നതുമാണെങ്കിലും എല്ല പണ്ഡിതരും ഇതിനെ അംഗീകരിയ്ക്കാന്‍ തയ്യാറായിട്ടില്ല.

ഡോ. മാര്‍ട്ടിന്‍ ഹങ്ങിന്റെ തര്‍ജ്ജിമ്മ
മ്യൂണിക്കിലെ മാര്‍ട്ടിന്‍ ഹങ് ഇപ്രകാരം ലിഖിതം തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്തു.

“He that believes in the Messiah and in God in the height and
also in the Holy Ghost is in the grace of him who suffered the pain of the cross.”

ഡോ. സി. ഡബ്ളിയൂ വെസ്ടിന്റെ തര്‍ജ്ജിമ്മ
(1) “What freed the true Messiah, the forgiving, the upbraiding, from hardship ?
The crucifixion from the tree and the anguish of this.”

(2) “ He whom the suffering of the self same Messiah, the forgiving and upraising has saved, is offering the plea whose origin was the agony of this “

രണ്ടു വ്യത്യസ്ത സ്ഥലങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള തര്‍ജ്ജിമ
1908ല്‍ രണ്ടു രണ്ടു വ്യത്യസ്ഥ സ്ഥലങ്ങളിലുള്ള രണ്ടു പ്രൊഫസര്‍മ്മാര്‍ കുരിശിലെ ലിഖിതം ഏതാണ്ട് ഒരേ തരത്തില്‍ ലിഖിതം വ്യാഖ്യാനിച്ചു.
1. കുരിശിനാല്‍ മിശിഹാ ലോകത്തിനു രക്ഷ നല്കി.
2. സഹനത്താല്‍ മിശിഹാ ലോകത്തിനു രക്ഷ നല്കി.

പ്രൊഫ: എഫ്. സി ബുര്‍ക്കിറ്റിന്റെയും സി.പി.റ്റി വിങ്ക്‌വര്‍ക്കിന്റെയും വ്യാഖ്യാനം
പ്രൊഫ: എഫ്. സി ബുര്‍ക്കിറ്റും കേംബ്രിഡ്‌ജ് യൂണിവേര്‍സിറ്റിയിലെ അസ്സിറിയോളജി വിഭാഗം റീഡര്‍ ആയിരുന്നു സി.പി.റ്റി വിങ്ക്‌വര്‍ക്കും ചേര്‍ന്ന് വളരെ വ്യത്യസ്ഥമായ ഒരു വ്യാഖ്യാനം നല്കി.

“My Lord Christ, have mercy up on Afras son of Chaharbukht the Syrian, who cut this ( or, who caused this to be cut )

വിങ്ക്‌വര്‍ക്ക് പിന്നീട് അത് ഇപ്രകാരം മാറ്റി.
“ My Lord Christ, have mercy upon Afras, son of Chaharbukht, the Syrian, who preserved this ( cross)”

ഗ്രെഡ് ഗ്രോപ്പിന്റെ വ്യാഖ്യാനം

1970ല്‍ ഗ്രെഡ് ഗ്രോപ്പ് ഇപ്രകാരം കുരിശിലെ ലിഖിതം പരിഭാഷപ്പെടുത്തി.
"Our Lord Messiah may show mercy on Gabriel, the son of Chaharbokht the grandson of Durzad who made this ( cross)"

1997ല്‍ തന്റെ തര്‍ജ്ജിമയെ അദ്ദേഹം ഇപ്രകാരം മാറ്റി.
“Our Lord Messiah may show mercy over Gabriel, son of Chaharbokht. Long life may be for him who made this ( cross) “

Courtesy:NSC NETWORK
analogical-review-on-st-thomas-cross-the-symbol-of-nasranis

No comments: